Letter translation
With reference to our Sales Confirmation No.7904 dated August 8th, 2000, we regret to say that your letter of credit has not yet reached us up to the time of writing. This has caused us much inconvenience as we have already made preparations for shipment according to the stipulations of the said Sales Confirmation.
You must be aware that the terms and conditions of a contract once signed should be strictly observed, failure to abide by them will mean violation of contract. If you refer to our Sales Confirmation, you will see the clause reading:
“The Buyer shall establish the covering letter of credit before 30th August, 2000, failing which the Seller reserves the right to rescind the contract without further notice.”
The goods you ordered have been ready for quite some time and the demand of late has been so great that we find it hard to keep them for you any longer. However, in consideration of our friendly business relations, we are prepared to wait for your L/C, which must reach us not later than October 5th, 2000. If we again fail to receive your L/C in time, we shall cancel our Sales Confirmation and ask you to refund to us the storage charges we have paid on your behalf.
Your co0operation in this respect will be appreciated.
Answers:
敬启者:
关于我方2000年8月8日第7904号销售确认书,我们很遗憾地告知你方信用证在写信时还没到。(2)这给我们带来很大的麻烦,因为我们已按上述所说的销售确认书的规定做好了装运的准备。(2)
你必须知道,一旦合同签署,合同的条款和条件就必须遵守,不遵守就意味着违约。(2)如果你查阅我方的销售确认书,你就可以看到这样的条款:(2)
“买方应在2000年8月30日前开出有关的信用证,每能做到的话,卖方保留撤消合同而不另行通知的权利。”(3)
你方所订的货物已备妥多时了,最近需求如此旺盛以至于我们难把货物留太久。(2)然而,考虑到我们之间友好的业务关系,我们还是打算等你们的信用证。该证必须在2000年10月5日以前到。(3)如我们没能及时收到你们的信用证,我们将取消销售确认书,并请你们退回我们代付的仓储费。(3)
非常感谢你们在这一方面的合作。(1)