读新闻学翻译:高考阅卷工作启动

来源:网络发布时间:2010-06-13

  高考结束后,阅卷工作随即启动。教育部国家考试考务指挥中心相关负责人表示,目前各地都在准备网上阅卷的试卷扫描工作。  今年考试院对阅卷老师的资格做出了严格要求,高校的阅卷老师必须是博士学历。虽然今年北京考生人数减少了20%,但是考试院要求各个阅卷点不减少阅卷老师数量以及阅卷的天数,以保证阅卷质量。
  针对考生、家长担心的高考阅卷时间紧,主观题特别是作文答卷的公平性难以保证等问题,教育部考试中心主任戴家干表示,网上阅卷的公平、公正程度很高,这一点大家可以放心。6月20号开始,高考成绩将陆续出炉。
  小编注:高考不只是属于学生的战争,也是阅卷老师面临的一大考验。也许阅卷过程比考试过程更加紧张,因为考试毕竟只是为自己一人的前途,而阅卷精确与否却能决定无数人的前途。
  翻译讲解:
  这里的“阅卷老师”翻译成英语,可以用paper marker来表示,或者说exam marker。marker有“标记、记号”的意思,例如boundary marker,界标。marker也可以表示“做记号的人或工具”,所以这里paper marker/exam marker就是“阅卷者”的意思。
  实行了好几年的网上阅卷,用英语表述就是online scoring,或者说machine scoring,机器评分。score和grade都有“评分”的意思,而grade在美式英语中用的比较多,score the test papers和grade the test papers都可以表示“阅卷”的意思。我们所说的高考阅卷工作,就可以翻译成:China's National College Entrance Exam (NCEE) Scoring process.