新闻天天译:残奥会要开始了

来源:微学外语考试频道发布时间:2008-11-03
请翻译以下文字。
  翻译内容:
  Beijing Paralympics to highlight Olympic spirit and glory of humanity  
  BEIJING, Sept. 5 (Xinhua) --The flame of the Beijing Paralympic Games will burn atop the Bird’s Nest on Saturday night. It will be a night of reunion and dream fulfillment for more than 4,000 disabled athletes from 148 countries and regions, a night of warmth and joy for the 83 million Chinese with disabilities and the world’s disabled population of more than 600 million, as well as a night of passion and harmony for the six billion people across the globe.
  "Two Games, Equal Splendor" is a promise China has made to the world. And China has proposed the concepts of "transcendence, integration and equality" for the Beijing Paralympic Games. The country and its people are fulfilling the promise and performing international duties with utmost sincerity and in a down-to-earth manner. This has fully demonstrated that China highly values the Paralympic Games, earnestly takes care of the disabled, and sincerely wishes to promote the humanitarian spirit.
  参考答案:
  北京残奥会的圣火将于周六在鸟巢之上点燃。对于来自148个国家和地区的四千多名残疾人运动员来说将是一个实现团结与梦想的夜晚,对于全中国8300万残障人士和全世界6亿多残疾人来说将是一个充满温暖与喜悦之夜,对于全球60亿人来说也将是一个激情与和谐的夜晚。
  “两个奥运,同样精彩”,这是中国对世界的承诺。中国也把北京残奥会赋予了“超越,融合,共享”的意义。这个国家和人民正在用最大的诚意和脚踏实地的行动践行自己的诺言,履行自己的国际职责。这充分表明中国高度重视残奥会,认真对待残障人士,真诚的希望能够促进人道主义精神。