趣味日语:那就全拜托您了

来源:考试吧发布时间:2013-01-27

現代に見る若者の 結婚気質についてにの話です。

  ある質産家の一人娘がデートから帰って来ると、両親に、わたし結婚します,と宣言しまた。薮から棒の話に言葉も出ない両親をしりめに、娘は、次の日曜日にわたしの選んだ人を連れて来るから会っ欲しい、と言います。一度言い出したらてこでも向後かない娘に性質を良く知ってる両親反対すればよけいにいこじにさせてしまうと締めて、とにかく次の日曜日まで待とうと決心しまた。

  さて、次の日曜日、娘は「わたしの選んだ人」を連れてきました。足の長い、いかにもスマートな若者でした。顔も理知的で言葉遣いも丁寧で育ちの良さを感じさせました。多少安心した父親は、そこで、尋ねました。「結婚する日取りはもう決めたの。」「それはsさんの任せてあります。」との答え。「結婚式は神前でするのそれとも教会で。」と聞きますと、「それはお母様が決めくだいます。」と言う。なんだか不安になった父親は「それじゃね、何で生活するつもりかね。」と言うと、「それは、お父様、あたたに前文お任せいたします。」と嬉しそうな返事は返ってきました。

  とかく現代の若者は無責任だと言われますが、こんな男性が本当にきたら。親として素直に結婚を許せるでしょう。はじめて結婚相手の両親に会うためのあのドキドキするような緊張を和らげるジョークとしてなら、これは生きるでしょうけど。

  译文对照:

  这是一个体现当代年轻人结婚观的故事。

  一个资本家的独生女儿和男友约会后,回家向父母宣布说:“我要结婚。”父母因事情突然 一时说不出话,女儿斜眼瞅着父母发话了:“下星期天我要把我自己挑选的人带来见见你们。”父母知道女儿的脾气是说一不二,如果反对就会适得其反,于是只好暂时这样,想到下个星期天看个究竟。

  且说到了下个星期天,女儿把那“我自己挑选的人”带来了。常常的腿,匀称的身材,的确是个潇洒的年轻人。年轻人还是很聪颖,言谈也有礼貌,一看就让人觉得很有教养。这时父母有了几分安心,他向年轻人问道:“结婚日期已经决定了吗?”年轻人回答:“那由S子来决定吧。”父亲又问:“举行婚礼是在神社里还是在教堂。”年轻人回答说:“这请母亲决定吧。”听到这,父亲心头涌上一丝不安,接着问道:“那么,你们以后打算靠什么生活呢?”年轻人喜形于色的回答: “爸爸,那就全靠您了。” 人们总是说现在的年轻人没有责任感,这绝非无稽之谈,如果这种男人真的出现了,做父母的会顺顺当当的同意婚事吗?

  这篇故事如果是作为缓和第一次见未婚妻父母时的紧张气氛所开的玩笑,那将是很生动的。

纠错