趣味日语:不在家

来源:考试吧发布时间:2013-01-27

「ごめんください。」

  「誰だ?」

  「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」

  「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」

  確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。

  米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。

  「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」

  と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人

  「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」

  「へへい。kれはとんだそそうをいたしました。」

  米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。

  「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」

  すると,中から,

  「それでは,もう見えぬか?」

  「はい,見えませぬ。」

  「そんなら,留守じゃ。」

  译文对照:

  “对不起,有人吗?”

  “谁呀?”

  “我是小胡同米店的,来收帐了。”

  “啊,是米店的。不在家。”

  从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。

  米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。

  “喂,您说不在家,可您不是就在那吗?”

  米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。浪人嚷道:“嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!”

  “是,是是!!是我的疏忽。”

  米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。

  “给您修好了。”

  于是,里边问:

  “那么,已经看不见了吧?”

  “是的,看不见了。”

  “既然那样,不在家。”

纠错