小语种日语阅读:日语保険業務の紹介

来源:考试吧发布时间:2013-01-27

  鈴木さん若くて、よく勉強する商社マンである?いつも海外出張の機会にビジネスに関する情報を集めている?今日も中国人民保険公司の担保範囲などについて、方さんにいろいろ尋ねている?

  鈴木:保険については、今回特に取決めることがないようですね?

  方:そうですね?今回はFOB条件なので、こちらで付保しますから?

  鈴木:では、契約書に?保険は買主によって付される?と書きましょう?

  方:結構です?これで成約に必要なことは一応まとまりましたね。

  鈴木:そうですね?お引き立てありがとうございます?

  方:どういたしまして?

  鈴木:方さんはほかに何かご用がありますか?

  方:いいえ、きょうは別にありません?

  鈴木:それではコーヒーでも飲んで寛ぎましょう?

  方:どうもありがとう。

  鈴木:ついでに、一つ教えていただきたいのですが。

  方:恐れ入ります?どんなことですか?

  鈴木:中国の保険事業についてですが、中国人民保険公司の損害補填の範囲はどうなっていますか?

  方:それは各国の保険会社とほぼ同じで、分損不担保(F.P.A.)、W.A.とA/Rの三つになっています?そのほか、付保者の希望により、各種の付加危険も引受けます?

  鈴木:保険期間はどのぐらいですか?

  方:ふつう?倉庫間約款?の規定のとおりにします?すなわち、保険者の危険負担責任は保険の目的が積出港の出荷人の倉庫を出てから、仕向地の荷受人の倉庫に引渡されるまでとなっています?

  鈴木:保険事故で損害が生じた場合、どのようにして救賞したらよいのでしょうか?

  方:まず保険証券へ指定されたサーベーャ?に検査を申し込むこと、サーベーリポートを取得したら、それを保険証券、船荷証券、送り状、包装明細書及び求償額明細書などの書類と共に、中国人民保険公司またはその損が清算代理店に提出して、損害賠償を請求して結構です?手続はそんなに面倒ではありません?

  鈴木:そうですか?しかし、そんなことは望ましくありませんね。

  方:そうですね?詳細については保険条項にはっきり書いてあります?

  鈴木:いろいろ教えていただきましてどうもありがとうございました?

  注释

  分損不担保/平安险(简称):海洋运输保险的基本险之一。按中国人民保险公司的保险条款,其责任范围包括:由于海上自然灾害引起的货物全损;货物在装卸或转船过程中的整件灭失;由于共同海损引起的牺牲、分担和救助费用;由于运载船只触礁、搁浅、沉默、碰撞、火灾、爆炸引起的货物的全损和部分损失。

  生词与词组

  分損不担保(ぶんそんふたんぽ)(F.P.A.):平安险

  倉庫間約款(そうこかんやっかん):“仓至仓条款”

  保険の目的(ほけんのもくてき):保险标的(被保险货物)

  積出港(つみだしこう):启运港

  出荷人(しゅっかにん):发货人

  サーベーヤ?:检验

  保険証券(ほけんしょうけん):保险单

  船荷証券(ふなにしょうけん):提单

  送り状(おくりじょう):发票,发货单

  損害清算代理店(そんがいせいさんだいりてん):理赔代理人

纠错