日语口语学习:商务日语的常用表达语2

来源:网络发布时间:2009-05-04
        お知り合いになれて大変うれしく思います。

  ——非常高兴能认识您。

  お会いできて大変うれしく存じます。

  ——非常高兴见到您。/ 幸会。

  お互いに努力しましょう。

  ——让我们共同努力吧。

  御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

  ——我们期待着贵公司的友好合作。

  お宅はおなじみのお得意先です。

  ——贵公司是我们的老客户了。

  私たちはもう旧知の仲です。

  ——我们已经是老朋友了。

  会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。

  ——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

  価格は数量に応じて割り引きます。

  ——根据数量的多少来确定折扣率。

  値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。

  ——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

  この値段だと、もう商売にはなりません。

  ——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

  メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

  ——请代为与厂方洽商降价事宜。

  この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

  ——若依此价,实难成交。

  この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

  ——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

  5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。

  ——恳请将价格降到5000万日元。

  値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。

  ——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

  品質はこちらが間違いなく保証します。

  ——质量我们绝对保证。

  この価格は決着値ですので、値引きできません。

  ——这个价格是实盘价,不能再低了。

  オッファー(オファー)を出してください。

  ——请报价。

  当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。

  ——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

  お聞きとどけいただければ幸いです。

  ——如蒙应允,不胜荣幸。

  値引きできなければ注文を見合わせます。

  ——如果不能降低价格就暂不订货了。

  長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

  ——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

  大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。

  ——承蒙惠顾,深表谢意。

  今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。

  ——今后仍望惠顾关照。

  カウンター.オファーを出します。

  ——提出还盘。/ 提出还价。

  長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。

  ——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

  相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。

  ——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

  契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。

  ——合同正本已经签好了,交还给贵方。

  きっと契約書に基づいて履行いたします。

  ——我方一定信守合同,履行合同。

  売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。

  ——销路好的话,今后会增加订货。

  これは私どもの持参したサンプルです。

  ——这是我方带来的样品。

  これは私どもの注文書です。

  ——这是我方的订货单。

  大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。

  ——承蒙大宗订货,不胜感激。

  契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。

  ——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。

  契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。

  ——合同385号的货物已经装船完毕。

  輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。

  ——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

  配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。

  ——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。

  出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。

  ——待出港手续办好后立即启航。

  青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。

  ——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。

  保険に加入してください。

  ——请加入保险。

  荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。

  ——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。

  当方注文の品,昨日無事到着しました。

  ——我方所订货物已于昨日平安运抵。

  着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。

  ——货物运抵之时谨请回执为盼。

纠错