(别人我不敢保证)唯有他(绝对不会干这样的事)
女VS.男
遅(おそ)いわね、田中(たなか)さん、約束(やくそく)忘(わす)れたのかしら。
Tan aka sure is late. I wonder if he forgot our appointment?
↓
あいつに限(かぎ)って、約束(やくそく)を忘(わす)れたりしないよ。
He's the last person to forget an appointment.
●約束(やくそく)忘(わす)れた这里省略了介词を,只要不影响意思表达,介词在口语中常常被省略。あいつ这(那)个小子,第三人称,用于贬低别人或代指比较输的朋友,完全相当于中文的“这小子”。あいつに限(かぎ)って,顾名思义,仅限于“这小子”而言,后面接的是“不会干某事”,这是个常用的口语句型,「(だれだれか)に限って、(なになに)をしない」用于强调某个人是绝对不会做某事,这件事既可以是好事,也可以是坏事。忘(わす)れたりしないよ,绝对不会干诸如“忘记和别人约好的事”这类行为的,~たりする、是列举一系列的行为,通常是多个多个动词并列在一起,表示这一类行为,如「僕、日曜日は家でテレビをみたり、ネット遊びをしたり、本を読んだりします。]我周日在家看电视,上网,看书等等。ネット遊び,不知道在年纪大的人中间能否通用,至少我跟年轻一代的日本人交谈时使用这个来指上网。