男:おじゃまします。
女:どうぞこちらに。
男:ありがどうございます。で、さっそくですが……
女:はい。何でしょうか。
男:実はお願いがありましてね。
女:どうぞ、ごえんりょなく。
男:あの、実はわたしの娘が大学生になりまして……
女:そねはよかったですね。
男:ところが、大学が遠いのでアパートをさがしているんですが、なかなか見つからなくて……
女:そうですか
男:それで、お宅にしばらく娘を泊めていただけないかと思いまして……
話題を切り出すとき、「~けど…」「~が…」「~まして…」などの形を使うことが多いです。文を最後まで言い切らないで、相手の反応を待ちます。相手の反応を見てから会話を続けます。
拜访
男C:打扰了。
女D:快请这边坐。
男C:谢谢了,那么,我也不说客套话了……
女D:好的。有什么事呢?
男C:实际上我有事拜托你。
女D:请说吧,请别客气。
男C:那个,实际上我的女儿刚考上大学……
女D:那很好啊!
男C:但是,因为家里离学校比较远,现在正在找公寓,可是还没找到……
女D:是吗?
男C:因此,想如果可以的话能否让我虐女儿暂时住在您府上……
在提起话题时,多使用「~けど…」「~が…」「~まして…」等形式。句末部分不说出来,以等待对方的反应。看见对方的反应之后再继续话题。