折り入ってお願いがございます。
我有件事务必请你帮忙。
此种表达方式的第一部分,即“折り入って”(字面意义为“渴望地”)是整句的核心所在一只这一个词就可以提示听者认真地听你讲,因为这句话告诉别人你遇到了很紧急的事情。因此,你在使用这一表达方式前要严格遵守谨慎的原则,以免重蹈那个大叫“狼来了”的孩子的覆辙。这个句子一般用于有紧急需求的场合,当你开口说这些话时,你会看到正听你讲话的人会正襟危坐,注意力高度集中。
另一种用于类似场合以同样预示不详的表述为:
ほかにお願いできる方もございませんので……
你是我唯一能够求助的人。
当然,这里的隐含意义并不是说你在找到此人之前己经考虑过所有的潜在候选人,而是说只有这个人,鉴于其自身的权力和能力,能够解救你于危难之中,因此他应对你如此迫切的请求给予同情及考虑。
如果你确实发现你正处于急需帮助的境地,这时最好不要向那些平时你请求一般性帮助的人求援,而应找此外的人帮你。但是这些表达方式都将对适当的人产生强烈的影响,因此,最好不要将其中之一用于以前你曾欠了人情的人或者是那些你早己考验过其慷慨程度(或耐心程度)的人;因为你悲痛的话语很可能换来的是白眼和沉默的叹息而不是你所希望的同情和关注。总体上说,人们习惯于将这些话说给那些在无路可走时能帮忙的救星听——如特殊的亲戚、以前的老师、私人教师或某些上司——并且,只有在此时,才向其就一些带有私人性质的事情求助。