おつらいでしょうが、気(き)をしっかりお持(も)ちになってください。
我知道这很痛苦,但千万别让它压垮你。
对那些在哀悼中的人说些鼓励的话是要有技巧的。一定不要漫不经心地说,否则再合适的话也会让人觉得不真诚,甚至是沾沾自喜。如果你不是死者家庭的一个十分亲密的朋友,不妨只说出你的哀悼,不要去搞过多花样。但如果你是死者家属的一个老朋友或家庭成员之一,很自然,你应该努力使人们振作起来。
お嘆(なげ)きはごもっともですが、お体(からだ)をいたわって、一日(ついたち)も早く元気(げんき)な顔(かお)を見(み)せてください。
我知道你肯定感到非常悲痛。但一定要照顾好你自己,尽快从痛苦中解脱出来。
あなたがしっかりした方(ほう)と結婚(けっこん)なさったからおかあさまもご安心(あんしん)なさったと思(おも)いますね。
你妈妈要是知道你嫁了一个这样好的人也会放心的。
初孫(はつまご)の顔(かお)を見(み)せてあげられて、それが何(なに)よりかったですね。
让 他见到了长孙,这对他来说真是一个无比的喜悦。
あまりお嘆(なげ)きの深(ふか)いのも、故人(こじん)の障(さわ)りになりましょうから。
如果知道你这么过分伤心,对故者也说不过去的。
あとに残(のこ)ったあなたがしっかり生(い)きてゆかれるのが、何(なに)よりのご供養(くよう)ですよ。
你纪念她最好的方式就是好好活下去。
在这种悲痛的时刻,使用这样的话语当然反映出深厚的友谊和深切的同情。否则,这些话听起来就可能过于亲近甚至有冒犯之嫌。