日语口语学习:这真是个意外的不幸

来源:网络发布时间:2009-08-10

  とんだ災難でしたね。

  这真是个意外的不幸。

  这是在看望遭受疾病和受伤之外的其他不幸的人,为其提供为其提供支持时所使用的正式表达方式。当自己的朋友正在遭受火灾洪水或地 震等不幸时,人们当然要去看望和安慰他。而这句话是在灾难发生时对局势表示关注的一种恰当表示方式。其他的说法包括:

  びっくりして、とんできましたよ。

  我大惊失措地赶来了。

  突然で大変でしたね。でも大事にいたらなく何よりでした。

  这件事发生得太突然了,对我们是一个很大的震惊。谢天谢地幸亏没有人受重伤。

  事故と伺ったときは私も血が下がるような気がしましたが、命に別状なくて本当に不幸中の幸でした。

  当听到这起事故时,我都快吓晕了,幸好大家都幸存,这真是不幸中的万幸。

  当灾难带来的破坏局限于物质损失时,主动向对方提供援助则是非常礼貌的举动。

  ご不自由でしょう。お手伝いできることがあったら、何でもおっしゃってください。

  这段时间你肯定会过得很艰难,如果我能帮上什么忙的话,请尽管说。

  ご家族みなご無事で何よりでした。ご無事ならば、なくしたものはまたなんとでもなりますよ。私もできるかぎりお役に立つようにしますから。

  谢天谢地,家里人都平安无事。这是最重要的,毕竟失去的东西都可以补救。只要有我能帮上什么忙的地方我一定会尽力的。

  お力になれることがあったら、何でも遠慮なくおっしゃってください。

  如果我能帮上什么忙的话,不管什么,请一定告诉我。

  鉴于灾难事件如火灾或地 震其自身的性质,人们通常不会浪费时间去等拜访者来一起处理灾难的后果。如果你确实想帮忙的话,一定要及时赶到并为此做好准备。如果你帮不上什么忙,却很碍事,那么你最好赶快送上带来的礼物,迅速离开,不要再继续给别人添麻烦。至于礼物,在这种时候,现金是最受欢迎的,但你也可以考虑送一些实用的物品,例如瓶装矿泉水、食品罐头,或者一个轻便的煤气炉。其实最受欢迎的礼物就是那些最急需的东西。

纠错