与おなか(腹)相关的惯用语及用法举例
おなか 腹
文法解説
相对于[腹( はら)]来讲, [おなか]的用法比较狭窄、高雅一些。意思是“肚子、胃肠”,如:[おなかが空いた]。
[ 腹 ] 使用较广,常以谚语或固定说法的形式出现。
1. 腹、肚子的意思,如:[腹がぺこぺこだ] 肚子饿的咕咕叫!
[腹を切って死ぬ] 切腹而死。
2. 表示内心、想法,如:[腹を割って話す] 推心置腹
[腹がすわる]沉着,有决心。
3. 表示心情、情绪,如:[腹が立つ] 生气
同是肚子饿,[ おなかが空いた]是一般的、较高雅的说法,[腹がへった]则粗俗一些,仅限于男性或孩子使用。
会話1
客と主人が話している
男 : どうもごちそうになりました。
女 : もうちょっと召し上がりませんか?
男 : けっこうです。もうおなかがいっぱいですから。
女 : そうですか。 じゃ、 いまお茶を入れますから。
会話2
家庭主婦の会話
A : きのう主人が[ 毎日エステに行ってるようだけど 、 ちっとも痩せないじゃないか]って言うんですよ。
B : まあ、 ひどい、そんなこと言ったんですか。
A : わたし、 腹が立って 腹が立って 、 ケーキ4個も食べちゃった。
B : あら 、 まあ 、 そんなことしてたら痩せられないんじゃない。
参考译文
会話1 客と主人が話している
男 : 我吃好了。
女 : 再吃点儿吧。
男 : 谢谢,已经很饱了。
女 : 噢,那我去给您沏点儿茶吧。
会話2 家庭主婦の会話
A : 昨天我丈夫说我:“你天天上美容院,可怎么一点儿也没瘦?”
B : 他说的可真不客气。
A : 我那个气呀,一口气连吃了4块蛋糕。
B : 嚯,那你不是更瘦不了嘛。
単語:
お茶を入れる ( おちゃをいれる ) 沏茶
召し上がる ( めしあがる ) 吃、喝 (敬语)
エステ (做全身项目的)美容院
腹が立つ ( はらがたつ ) 生气,发怒
練習 会社同僚が話している
女 : 村上さん 、 今日は元気がないですね。
男 : ええ 、 ここんとところなんとなく の調子が悪くて。(A 腹 B おなか)
(最近也不知道为什么总是闹肚子。)
女 : それはいけませんね。
男 : だから、明日、有給休暇を利用して 、病院に行こうかなと思うの。