俄语外贸谈判句式精选三十三

来源:国际商务师考试网发布时间:2011-08-12

  -ботинки велики。мне не по ноге。

  эти брюки совсем не подходят к этому поджаку。

  эта шляпа мне впору/как раз,идет/.

  эти брюки слишком свободны。

  этот костюм как будто на вас сшит。

  у нас теперь в моде туфли на платформе。

  советую вам посмотреть этот пестрый складной зонтик。

  это духи на розовом масле。запах стойкий и приятный。

  это《пекин》с автоматическим заводом。это《шаньхай》с недельным заводом。

  продавец лучше разбирается в таких вещах。

  эти вещи мне не по карману。

  эти товары продаются оптом/в розницу/.

  беру。выпишите,пожалуйста,чек。

  оплата денег производится на месте。

  если можно,дайте мелочь。у меня нет сдачи。

  这双鞋有点夹脚,最好再大半号。

  这双鞋大,我穿不合脚。

  这条裤子和这上衣不相配。

  我戴这顶帽子很合适。

  这条裤子太肥了。

  这件衣服好像是专为您做的。

  现在我们这儿时兴坡跟鞋。

  请看看这把花的折叠伞。

  这香水是玫瑰油做的,香味持久宜人。

  这是“北京”牌自动上弦手表。这是“上海”牌表,一周上一次弦。

  售货员对这些东西很内行。

  这些东西我买不起。

  这些商品按批发(零售)价格卖。

  我买这个。请开发票。

  就地付款。

  如果可以,请给我零钱。我没零钱可找。 Датой использования и погашения кредита считается дата штемпеля на железнодорожной пограничной станции поставщика или другого соответствующего документа。

  Погашение основного долга и уплата процентов по кредиту,предусмотренному Настоящим Соглашением,будет осуществляться поставками товаров。

  Конкретная номенклатура ежегодно поставляемых товаров будет согласовываться компетентными органами обеих стран за 3 месяца до начала года поставки товаров。

  Цены на товары определяются внешнеторговыми организациями путем консультации на базе цен мировых рынков на соответствующие товары на момент подписания контрактов。

  В приложении 2 к протоколу будут перечислены наименования и объем товаров,поставляемых в погашение кредита。

  С согласия вашей стороны мы вносим изменение в номенклатуру товаров для погашения кредита,учитывая рыночный спрос。

  Мы постараемся найти и поставить интересующие вас товары из других стран для погашения кредита。

  К настоящему протоколу прилагается список товаров,интересующих сторону《А》。

  Мы просим вас рассмотреть возможность погашения кредита поставками традиционных экспортных товаров или в твердой валюте。

  Оплата поставок товаров производится за счет неиспользованной части кредита。

  Договаривающиеся Стороны производится за счет неиспользованной части кредита。

  Мы настаиваем на гарантиях первоклассного банка на полную стоимость контракта。

  使用和偿还贷款的日期以供货国边境铁路运单戳记日期或其他有关单据日期为依据。

  用提供商品偿还本协定规定的贷款本金和支付利息。

  每年提供商品的具体品种将在贷货前三个月由主管部门商定。

  商品价格应以签订合同时国际市场相应商品的价格为基础,由外贸机构协商确定。

  在协议书附件2中列明还贷商品的名称和数量。

  从市场需求出发,经贵方同意,我们可对还贷商品的品种进行修改。

  我们尽力从别的国家寻找和提供贵方所需商品用以还贷。

  本协议书附有甲方感兴趣的商品清单。

  我方请求贵方研究一下能否用传统出口商品或硬通货币偿还贷款。

  商品供应款将用贷款未使用部分支付。

  缔约双方将委托各自主管部门对本协定的执行情况进行监督。

  我们坚持由第一流银行担保合同的全部价值。