俄语外贸谈判句式精选十四

来源:国际商务师考试网发布时间:2011-08-12

  поставки товаров при железнодорожных перевозках будут производиться на условиях франко-вагон государственная граница страны продавца。

  уже определили стоимость железнодорожной перевозки。

  часть товаров не приспособлена для транспортировки по железной дороге。

  поставки при автомобильных перевозках производятся на условиях франко-россиийско-китайская граница。

  каждая сторона должна оказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни。

  обе стороны должны обеспечивать разгрузку и погрузку,надлежащее оформление грузовых документов,сдачу и приемку груза по весу и качеству в соответствии с условиями контрактов 《клиента》。

  поставки товаров при воздушных перевозках производятся на условиях франко-борт самолета в аэропорту страны продавца。

  ответственность и риск в отношении поставляемого товара переходят с продавца на покупателя с момента погрузки товара на борт  самолета。

  铁路运输交货在售方国国境车上交货条件下进行。

  铁路运输价格已经定下来了。

  一部分货物不适合铁路运输。

  汽车运输交货在中俄国境交货条件下进行。

  各方应帮助对方司机,货运人员输边境检查和海关检查证件手续。

  双方应保证装卸和按规定办理货物票据手续,并按货主合同条款中规定的重量和质量进行交接。

  航空运输交货,在售方国航空站机仓内交货条件下进行。

  所交货物的责任和风险,自货物装到机仓内起,就由售方转给购方。

  由邮局寄发货物时,售购双方各自承担本国境内有关寄递包裹的费用。

  合同中规定有滞期费和速遣费,因此这里谈不到贵方的损失。

  我们的权享受最低税率(最低运价)。

  不遵守国际运输惯例会妨碍履行义务。

  при отправках товаров по почте расходы,связанные с отправкой посылок,несут продавец и покупатель ,каждый на территории своей стран。

  в контракте предусматриваются демерредж и диспач,и тут уж не может быть и речи об убытках с вашей стороны。

  мы имеем право на минимальный тариф。

  несоблюдение правил международных перевозок может привести к сровам в выполнении обязательств。