мы предлагаем вам два варианта перевозки:морской и железнодорожный。
если вы поставите товары своевременно,то лучше,пожалуйста,морем,а если в более поздние сроки,придется железной дорогой。
мы обязуемся выполнять правила международных перевозок。
у нас разрешение на погрузку,ставьте судно под погрузку。
поставки товаров при морских и речных перевозках будут производиться на условиях фоб порт страны продавца。
расходысвязанные с погрузкой товаров и укладкой их в трюме,а также другие расходы по сдаче товаров несет продавец。
по просьбе покупателя продавом может быть зафрафтовано судно и товар отправлен в адрес покупателя。
наш лихтер стоит на внешнем рейде,помогите выделить причал для разгрузки。
мы собрали товар в порт для погрузки,и товар лежит в порту,где занимает площадку,необходимую для других товаров。
если стороны не договорились об условиях фрахтования,то фрахтование судна остается на обязанности покупателя。
мы с вами остановились на чартерном рейсе。
как рассчитывается полезная грузоподъемность?
мы хотели бы уточнить допустимый вескак производится расчет сталийного времени?
我们向你们提出两种运输方案:海运和铁路运输。
如果贵方交货及时,看来海运比较好;如果货交得晚,那就只好由铁路运输。
我们保证执行国际运输条例。
我们有装货许可证,请安排船只装货。
海运和河运交货在售方国港口фоб(船上交货)条件下进行。
装船费、理舱费和交货的其它费用由售方负担。
应购方请求,售方可以租赁船舶,并且把货物运到购方地址。
我们的驳船停泊在港外泊地,请帮助选定卸货的泊位。
我们把货物集中到了装运港,货物现在堆在港口,占着其它货物的场地。
如果双方没有能够议定租船条件,则仍由购方负责租赁船舶。
我们双方选择了包租的航线。
如何计算有效载重量?
我们想弄清楚允许的重量。
如何计算停泊时间?