2014国际商务师《俄语》商务专业用语解析(10)

来源:网络发布时间:2014-04-23

  ВСТРЕЧА 迎接

  ——Простите,вы из Москвы?

  ——Да,да.Представители Московского внешнеторгового объединения.

  ——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно вас ждем.Разрешите представиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представитель Министерства внешних экономических связей и торговли.А это Ван И--замгенерального директора Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции легкой промышленности.Это Линь Пин--начальник отдела по внешней экономике и торговле этой компании.

  ——Очень рады с вами познакомиться.Позвольте представиться.Иван Иванович Иванов——генеральный директор Московского внешнеторгового объединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческий директор Объединения.Юрий Петрович Александров——председатель Московского кооператива《Заря》.

  ——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?

  ——Спасибо.Все хорошо.

  ——Разрешите приветствовать всех членов вашей делегации от имени нашей компании.

  ——Спасибо за теплую встречу.

  ——Наш генеральный директор Чжан хотел сам встретить вас на вокзале,но из-за непредвиденных обстоятельств не смог приехать и просит извинить его.В честь вашей делегации наша компания вечером устроит банкет,на котором гендиректор Чжан и встретиться с вами.

  ——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошу передать гендиректору Чжану большой привет и благодарность от всех членов нашей делегации.

  ——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохните немножко.

  ——Не беспокойтесь.Мы вас больше задерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.

  ——Хорошо,мы так и сделаем.Просим к выходу——там вас ждут машины.

  ——Пожалуйста.

  ——Это ваш багаж?

  ——Да.

  ——Разрешите вам помочь.

  ——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.——请问,你们是从莫斯科来的吗?

  ——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。

  ——你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福,经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。

  ——很高兴和你们相识。请允许我也自我介绍一下。我,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,莫斯科外贸联合公司的总经理。这是我的同事,玛丽亚·尼古拉耶芙娜·扎伊采娃,联合公司业务经理;尤里·彼德罗维奇·亚历山大罗夫,莫斯科“曙光”合作社总经理。

  ——很高兴同各位认识。你们一路顺利吗?辛苦了吧?

  ——谢谢,一切都非常顺利。

  ——我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。

  ——谢谢你们的热情欢迎。

  ——我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,请你们原谅。我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。

  ——谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意。

  ——一定转告。请先到接待室休息一下吧。

  ——不用了。不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。

  ——好,我们就这么办。请到出口处,那边有汽车等着。

  ——请。

  ——这是你们的行李吗?

  ——是的。

  ——请让我来帮忙。

  ——谢谢您,不必费心,我自己来吧,一点都不重。

  РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式

  Здравствуйте!

  Приветствуем вас.

  Рад вас приветствовать в Пекине.

  Как доехали?

  Наконец-то!Мы вас ждем.

  Рады вас видеть здесь.

  Давайте познакомимся.Меня зовут Михаил Иванович.А вас?

  Разрешите представиться.

  Будем знамомы:Ли Пин.

  Позвольте представить вам моего коллегу.

  Я счастлива с вами познакомиться.

  Как вас по имени-отчеству!

  Очень приятно/рад/ с вами познакомиться!

  А мы уже знакомы.

  Я счастлив,что встретился с вами.

  Прошу любить и жаловать.

  Спасибо за внимание и радушный прием.

  А мы уже встречались.

  Я вас где-то видел.

  Много о вас слышал.

  Мне о вас много говорили.