四级翻译:2011四级汉译英解题方法举例分析(1)

来源:网络发布时间:2011-03-04

    下面是英语四级汉译英解题方法举例分析,育路教育网特别为您搜集整理,内容如下:

    解题方法:

    第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态

    所谓形式包括:

    1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)

    2.虚拟

    3.被动

    所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。

    第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

    第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。

    真题详解:2006.12

    1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to __________(适应不同文化中的生活)。[ 06.12]

    [解题步骤]:

    第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。

    第二步:划分成分“适应不同文化的生活”

    核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。

    第三步:

    1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to:“生活”=life:“不同文化的”=different cultures

    2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures

    [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures

    [翻    译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。

    [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应——”

纠错