Liu: Precisamente por eso hemos progaramado lo siguiente.Después de esta reunión,se entrevistará con gente del departamento de ventas de nuestra Corporación.
Por la tarde tendrá usted su su primer contacto con la Corporación de Artesanías.
Esta noche tengo el honor de invitarle a una comida en el Restaurante“El Pato Pekinés”.
En la mañana del sábado visitará la Corporación de Maquinaria.
La tarde quedará libre por si acaso surge algún imprevisto.
El domingo tenemos dispuesto un recorrido por la Gran Muralla y las Tumbas Ming,que ocupará el día entero.
El lunes por la mañana nos reuniremos otra ve para dar los toques finales a nuestras conversaciones.
Dejamos libre la tarde.
El avión para Hongkong partirá el martes a las 10:00,¿verdad?
García: Este programa me cae estupendo.No tengo en realidad nada que añadir,todo está perfecto.¿Dice usted que no hay nada programado para la vispera de mi salida?Es decir,¿El lunes por la tarde?
Liu: Así es.
García: En tal caso,me gustaría ofrecerles una comida de despedida.¿Qué le parece?
Liu: Muchas gracias.Estoy muy complacido.
Si necesita nuestra ayuda,podrá usted acudir a si necesita intérprete.Estoy suguro que está dispuesto a hacerle los arreglos necesarios.
García: Es usted muy amable,y le estoy muy agradecido por su gentileza.
Liu: Señor García,como ya hemos definido su programa,¿Me permite que los deje?pues tengo otra entrevista justamente ahora.Nuestro intérprete lo llevará a la sala de negocios para conversar con los encargados de las ventas.
García: Gracias por su colaboración.
Liu: Hasta la vista.
中文翻译:
加: 当然可以。我给你的传真里我已经提到了我这次访问的目的。
刘: 正是为此我们做了以下的安排。会晤后,您和我公司销售部的人会谈。下午和工艺品公司第一次接触。
今天晚上我荣幸地邀请您在“北京烤鸭店”吃便饭。星期六商务访问机械公司,下午没有活动,以便万一临时有事好安排。星期日我们安排游览长城和明十三陵。这就占去一整天。星期一上午我们再聚会以便结束我们的会谈。下午是自由活动。飞往香港的班机是星期二上午10:00起飞,对吗?
加: 这个日程安排太好了。我实在没有什么可补充的了、都挺好。您刚才说我离京的前夕没有任何安排,就是说,星期一下午对吗?
刘: 是这样的。
加: 那么,我很想请你们吃一次饭作为辞行,您看好吗?
刘: 谢谢。我很高兴。如果您需要我们的帮助,您就去找我们的翻译。我相信他会替您做必要的安排。
加: 您太好了。感谢您的热情关照。
刘: 加西亚先生。既然我们已经敲定了日程安排,请允许我告辞了,因为我马上还有另一个会见。我们的翻译会带您到谈判室去见销售部的负责人。
加: 感谢您的合作。
刘: 再见。