读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列03

来源:网络发布时间:2010-06-01

  《傲慢与偏见》内容简介:
  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
  翻译例句:
  He (Mr. Darcy) was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased. (Chapter 3)
  人们发现达西先生非常傲慢,看不起别人,而且也不接受恭维。(第三章)
  翻译要点:
  上面句子中有一个小词above,在这里的用法却非常巧妙。above his company,字面上是位居众人之上的意思,也就是说他高高在上,看不起身边的人;above being pleased,字面意思是不在能被讨好巴结的范围之内,也就是对别人的奉承不屑一顾。另外一个介词beyond,和这里的above有类似的用法,大家也经常用,例如beyond my ability:在我能力范围之外;beyond doubt:确凿无疑的
  英译汉例句:
  1.His conduct is above reproach .
  他的所为无可指摘。
  2.The light of heaven is above the brightness of the sun.
  天堂之光比太阳还要夺目。
  汉译英应用:
  知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“超过/胜过/不能够被……”这类意思的句子,可以省去比较复杂的动词,用这个小介词above来翻译。
  例句:
  1.没人能说服得了她。
  She is above being persuaded.
  2.要出人头地,先得埋头苦干。
  You want to be above all others,work hard to earn it.
  3.这是学校里最出类拔萃的孩子。
  The student is above all his classmates at school.
  4.恭维的话从来入不了他的耳朵。
  He is definitely above being pleased.(直接套用原句)
  大家有没有注意到原句中,above his company里company一词呢?这里company是“陪伴、陪同者”的意思,在汉英翻译中有很多地方也能灵活运用到,例如:
  1.我一个人呆着就挺好。
  I could very well enjoy my own company.
  2.妈妈说不能结交坏朋友。
  Mum has told me to keep away from bad company.