下面是中级口译考试词组及句型,育路教育网特别为您搜集整理,内容如下:
101.取得(杰出的)成就Reference:make outstanding achievements in the fields of……
102.各行各业的(年轻妇女)
Reference:young women in all professions
103……迫切希望……
Reference:be eagerly seeking……
104……有权……
Reference:……have the right to……
105.参加Reference:participate in
106……,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位)。
note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点Reference:……, thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.
107.Right now,……
Reference:现在,……
108.elephant——>sheer size Reference:庞大的体形
109.zoo attractions Reference:动物园园景
110……不难区分Reference:……are not difficult to tell apart
111……,whereas……
Reference:这句型可以用作对比列举
112.curve down in the middle Reference:中间向下
113.我代表我们代表团的全体成员,……
Reference:On behalf all the members of my deligation,I……
114.During our stay,……
note:"stay"要翻的好听点Reference:在我们逗留期间,……
115.impress sb. deeply Reference:给……留下很深刻的印象
116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".
117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增。
note:主要是"与日俱增". Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo
118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。
note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候。
Reference:In a sense,……,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.
119.随着……,……
Reference:With…… , ……
120.我将适时介绍……
note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错Reference:I will discuss in due time……
121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响。
note:还要注意一下"思维"的翻译Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation
122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了。
note:"对于……来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.
123.受到/接受完整的中等教育note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?
Reference:receive a full secondary education
124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入。
note:"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入" Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.
125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质。
note:三星句型。"在……的同时",动——>名转换。
Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.
126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因。
note:原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型。
Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.
127.有人认为……
Reference:Some people hold the view that……
128.然而,更多人认为……
note:"认为"的翻译种种,全扫描Reference:However,more people are of the opinion that……
129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁。
note:太常用的句型了,不会是失败。
Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.
130.借助……的优势Reference:make use of the advantages of……
131……发展成为……
Reference:develop into……
132.国际商wu Reference:international commercial port
133.今天,我们聚会在一起,……
Reference:Today,we meet here to ……
134.广泛领域Reference:a wide range of areas
135……反映了……
Reference:……reflects……
136.共同愿望Reference:shared desire
137.对……产生积极影响Reference:have a positive impact on……
138.我深信……
Reference:I am deeply convinced that……
139.携手合作Reference:work together for……
140.本着……原则Reference:in the principal of ……
141.会议的圆满结束Reference:a successful conclusion of this meeting
142.牢记以下几点Reference:keep certain points in mind
143.组建……(企业)
Reference:set up……
144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture. note:注意"aspect"翻成什么好Reference:下面我接着谈谈合资企业的法律问题
145……,……,都要记住这一点。
Reference:……with this in mind.
146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture. Reference:你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任。
147.关注Reference:be concerned about
148.现有市场Reference:existing market
149.sales area Reference:销售区域
150.We are not finished with you. Reference:我们跟你还没完呢!