请翻译以下文字。
翻译内容:
Brave Quake Girl's HK Dream
Teenage Sichuan earthquake survivor Yang Liu - who had both legs amputated below the knee so she could be pulled from the ruins of her collapsed school - is dreaming of a university place in Hong Kong.
Brave Yang, 18, who spent 70 hours in the rubble after the May 12 quake and had her limbs removed without anesthesia, hopes to study chemistry and will visit Hong Kong University and Polytechnic University during her six-day trip to the territory.
The plucky teen, described by mainland media as "the poorest girl in the Sichuan earthquake," said Hong Kong was beautiful and she was happy about her first visit out of the mainland.
Doctors took only about 20 minutes to remove her legs during the hasty on- site operation. With her legs crushed under tonnes of rubble, rescuers had feared infection would set in and prove fatal. Yang accepted her fate without complaint.
Disability, however, has not dampened the earthquake victim's hunger for learning.
Yang wants to complete her studies in a Shenzhen high school, which will give her a chance to enter university in Hong Kong.
Both of Yang's parents survived the magnitude 8 quake, as did her 11-year- old sister, but the family home was wrecked.
参考答案:
Brave Quake Girl's HK Dream
勇敢女孩的香港梦
Teenage Sichuan earthquake survivor Yang Liu - who had both legs amputated below the knee so she could be pulled from the ruins of her collapsed school - is dreaming of a university place in Hong Kong.
四川地震幸存女孩刘洋正在梦想着去香港读大学——为了把她从倒塌的学校中救出,她双腿膝盖以下部位被锯。
Brave Yang, 18, who spent 70 hours in the rubble after the May 12 quake and had her limbs removed without anesthesia, hopes to study chemistry and will visit Hong Kong University and Polytechnic University during her six-day trip to the territory.
勇敢的18岁少女杨,512地震后在废墟中挺过了70小时,并在没有麻醉的情况下锯掉了双腿。她希望能在此次6天香港之行中去参观香港大学以及香港科技大学,她一直希望能够学习化学!
The plucky teen, described by mainland media as "the poorest girl in the Sichuan earthquake," said Hong Kong was beautiful and she was happy about her first visit out of the mainland.
这位被大陆媒体描述为“四川地震中最可怜的女孩”的勇敢少女说,香港十分漂亮,并对自己第一次离开大陆出游表示无比喜悦。
Doctors took only about 20 minutes to remove her legs during the hasty on- site operation. With her legs crushed under tonnes of rubble, rescuers had feared infection would set in and prove fatal. Yang accepted her fate without complaint.
当时医生只花了20分钟在现场匆匆的完成了她双腿截肢。因为她的双腿被几吨重的大石压断,营救人员害怕注射药物可能会导致生命危险。杨接受了她的命运,没有一句怨言。
Disability, however, has not dampened the earthquake victim's hunger for learning.
身体的残疾并不会使地震灾害幸存者们丧失求知的渴望
Yang wants to complete her studies in a Shenzhen high school, which will give her a chance to enter university in Hong Kong.
杨希望在深圳高中完成她的学业,这将为她去香港读大学创造机会
Both of Yang's parents survived the magnitude 8 quake, as did her 11-year- old sister, but the family home was wrecked.
杨的双亲都在8级地震中幸存下来,同时幸存的还有她11岁的妹妹,但是她们的家已经化为了废墟