2016年北京邮电大学硕士生入学考试自命题科目考试大纲:英语翻译基础

来源:中国教育在线发布时间:2015-08-26

   2016年北京邮电大学硕士生入学考试自命题科目考试大纲:英语翻译基础

  357英语翻译基础

  一、考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1、具备一定中外文化,以及政治、经济、科技、法律等方面的背景知识。

  2、具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3、 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

  I. 词语翻译

  1、 考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  2、题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II. 英汉互译

  1、 考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识,具备一定的英汉科技知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

  2、题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  《英语翻译基础》考试内容一览表

序 号 题 型 题 量 分 值 时间(分钟)
1 词语翻译 英译汉 15个外文术语、缩略语或专有名词 15 30
汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15 30
2 英汉互译 英译汉 两段或一篇文章,250-350个单词。 60 60
汉译英 两段或一篇文章,150-250个汉字。 60 60
总 计     150 180