翻译中的文化冲击:A lady's finger 指的是女人的纤细手指吗?

来源:网络发布时间:2008-12-11

Mark Twain在他的游记 A Tramp Abroad中这样描写勃朗峰
Some were whittled to a sharp point, and slightly bent at the upper end,like a lady's finger.

这句话要怎样翻译呢?
是不是这样翻译: 有些山峰渐渐瘦削成一个尖顶,顶端微微弯曲,壮若女人的纤细手指.

其实 A lady's finger is a small finger-shaped spongecake.也就是指形蛋糕.食品也是一种文化.